Difference between revisions of "Decision Guide for RTT Administration Protocols"
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Recorded Text Testing}} | {{Recorded Text Testing}} | ||
− | + | Because of the wide variety of situations that surveyors work in, many different variations on the [[Classic RTT]] have been developed over the years. So, how do we know what kind of RTT is right for the situations we might assess? Below, is a decision guide which we can follow to help us determine the most appropriate form of RTT for each situation we work in. | |
+ | |||
+ | As you follow the decision guide, you'll see that it refers to several Options. These link to the varieties of RTTs on our [[RTT Administration Protocols]] page. | ||
+ | |||
+ | The content of this page was developed in 2004 by Douglas Boone of [http://www.sil.org SIL International]. | ||
==Decision Guide for RTT Administration Protocols== | ==Decision Guide for RTT Administration Protocols== | ||
Line 16: | Line 20: | ||
3. '''Is there a common language?''' | 3. '''Is there a common language?''' | ||
− | ::'''3a. RA RTT.''' If the researchers and the subjects share a common language, it is best to use this language to prompt the retelling ([[RTT Administration Protocols|Option 1]]). | + | ::'''3a. RA RTT.''' |
− | + | ::*If the researchers and the subjects share a common language, it is best to use this language to prompt the retelling ([[RTT Administration Protocols|Option 1]]). | |
− | :: | + | ::*If not, use an interpreter to prompt the retelling through the local language ([[RTT Administration Protocols|Option 2]]). |
+ | ::In either case, the subjects may reply in whatever language they prefer. | ||
− | ::''' | + | ::'''3b. Quantitative scoring of Individual Retelling.''' |
+ | ::*If the researchers and the subjects share a common language, it is optimal to use this language to prompt the retelling ([[RTT Administration Protocols|Option 7]]). | ||
+ | ::*If not, use an interpreter to prompt the retelling through the vernacular, or include the prompt in recorded instructions that accompany the text ([[RTT Administration Protocols|Option 8]]). | ||
+ | ::In either case, the subject may reply in whatever language they prefer. | ||
− | ::*If there is no common language, or if you cannot be assured that each subject knows it, translate the questions into the local language with the intention of eliciting responses in the vernacular. | + | ::'''3c. Quantitative scoring of Individual Answers.''' |
+ | ::*If the researchers and the subjects share a common language, take advantage of that situation and use that language. Proceed to Step 4 below to narrow the choice from among [[RTT Administration Protocols|Options 9-11]]. | ||
+ | ::*If there is no common language, or if you cannot be assured that each subject knows it, translate the questions into the local language with the intention of eliciting responses in the vernacular. Proceed to Step 5 below to help you choose between [[RTT Administration Protocols|Options 12 and 13]]. | ||
4. '''Can the subjects be expected to be able to translate?''' | 4. '''Can the subjects be expected to be able to translate?''' | ||
− | |||
::*If there is no doubt that subjects are bilingual to the point of being able to hear a question and answer it in the common language, then the best choice is not to use the vernacular at all ([[RTT Administration Protocols|Option 11]]). | ::*If there is no doubt that subjects are bilingual to the point of being able to hear a question and answer it in the common language, then the best choice is not to use the vernacular at all ([[RTT Administration Protocols|Option 11]]). | ||
− | + | ::*If there is any doubt, they should be left to respond in the language of their choice. If subjects are able to comprehend the common language, then the questions may be posed in the common language ([[RTT Administration Protocols|Option 9]]). | |
− | ::*If there is any doubt, they should be left to respond in the language of their choice. If subjects are able to comprehend the common language, then the questions may be posed in the common language ([[RTT Administration Protocols|Option 9]]). Otherwise, it is more prudent to translate the questions into the vernacular ([[RTT Administration Protocols|Option 10]]). | + | ::*Otherwise, it is more prudent to translate the questions into the vernacular ([[RTT Administration Protocols|Option 10]]). |
− | |||
::Since you can expect the language of stimulus to bias the choice of language of response, the convenience of the subject should dictate the choice among these three options. | ::Since you can expect the language of stimulus to bias the choice of language of response, the convenience of the subject should dictate the choice among these three options. | ||
5. '''Will people respond to a recorded stimulus?''' | 5. '''Will people respond to a recorded stimulus?''' | ||
− | + | ::*If people will probably realize that they are supposed to answer the recorded questions, then the Classic RTT protocols can be used ([[RTT Administration Protocols|Option 13]]). | |
− | ::*If people will probably realize that they are supposed to answer the recorded questions, then the | ||
− | |||
::*Some people have a hard time recognizing that the questions are separate from the story and that they are expected to answer them. You may get more reliable results if you have someone with you to ask the questions in the subjects' language. In this case, the questions are translated into the vernacular and recorded, but a local assistant repeats each recorded question for the convenience of the subject ([[RTT Administration Protocols|Option 12]]). | ::*Some people have a hard time recognizing that the questions are separate from the story and that they are expected to answer them. You may get more reliable results if you have someone with you to ask the questions in the subjects' language. In this case, the questions are translated into the vernacular and recorded, but a local assistant repeats each recorded question for the convenience of the subject ([[RTT Administration Protocols|Option 12]]). | ||
[[Category:Recorded Text Testing]] | [[Category:Recorded Text Testing]] |
Latest revision as of 03:19, 29 April 2011
Because of the wide variety of situations that surveyors work in, many different variations on the Classic RTT have been developed over the years. So, how do we know what kind of RTT is right for the situations we might assess? Below, is a decision guide which we can follow to help us determine the most appropriate form of RTT for each situation we work in.
As you follow the decision guide, you'll see that it refers to several Options. These link to the varieties of RTTs on our RTT Administration Protocols page.
The content of this page was developed in 2004 by Douglas Boone of SIL International.
Decision Guide for RTT Administration Protocols
For any research method, it is important to choose appropriate protocols to ensure the reliability of the test and to enhance its validity. When researching comprehension, the RTT is no exception. The following questions will help you choose the optimal protocols for a given situation.
1. Is this survey limited by time or other resources?
- Time and other resources are often insufficient for the full application of the Classic RTT protocols. The Rapid Appraisal RTT (RA RTT) is an attempt to apply the recorded text method under straitened circumstances. It builds upon the use of group interviews and observation that characterizes Rapid Appraisal surveys (Bergman 1991) ADMIN-THIS REF NEEDS TO BE EXPANDED - remove this link when done. The RA RTT is generally suggested when the alternative is doing no comprehension testing at all.
- If the survey is limited, proceed to Step 3a below in order to choose between Options 1 and 2.
- If it is possible to conduct in-depth testing, proceed to Step 2 below to help you choose from among Options 7-13.
- Time and other resources are often insufficient for the full application of the Classic RTT protocols. The Rapid Appraisal RTT (RA RTT) is an attempt to apply the recorded text method under straitened circumstances. It builds upon the use of group interviews and observation that characterizes Rapid Appraisal surveys (Bergman 1991) ADMIN-THIS REF NEEDS TO BE EXPANDED - remove this link when done. The RA RTT is generally suggested when the alternative is doing no comprehension testing at all.
2. Is the question and answer format natural?
- Many people are unaccustomed to answering specific questions about something that has just been heard or read. Individuals or groups may feel so awkward about it that they score poorly or refuse the test. The retelling format avoids this problem. It is most commonly used in Rapid Appraisal surveys, but it may also be recommended for other surveys when it is more appropriate than the question and answer format.
- If the question and answer format is natural, proceed to Step 3c to continue with Options 9-13.
- If it is not natural, proceed to Step 3b so you can choose between Options 7 and 8.
- Many people are unaccustomed to answering specific questions about something that has just been heard or read. Individuals or groups may feel so awkward about it that they score poorly or refuse the test. The retelling format avoids this problem. It is most commonly used in Rapid Appraisal surveys, but it may also be recommended for other surveys when it is more appropriate than the question and answer format.
3. Is there a common language?
- 3a. RA RTT.
- In either case, the subjects may reply in whatever language they prefer.
- 3b. Quantitative scoring of Individual Retelling.
- In either case, the subject may reply in whatever language they prefer.
- 3c. Quantitative scoring of Individual Answers.
- If the researchers and the subjects share a common language, take advantage of that situation and use that language. Proceed to Step 4 below to narrow the choice from among Options 9-11.
- If there is no common language, or if you cannot be assured that each subject knows it, translate the questions into the local language with the intention of eliciting responses in the vernacular. Proceed to Step 5 below to help you choose between Options 12 and 13.
- 3c. Quantitative scoring of Individual Answers.
4. Can the subjects be expected to be able to translate?
- If there is no doubt that subjects are bilingual to the point of being able to hear a question and answer it in the common language, then the best choice is not to use the vernacular at all (Option 11).
- If there is any doubt, they should be left to respond in the language of their choice. If subjects are able to comprehend the common language, then the questions may be posed in the common language (Option 9).
- Otherwise, it is more prudent to translate the questions into the vernacular (Option 10).
- Since you can expect the language of stimulus to bias the choice of language of response, the convenience of the subject should dictate the choice among these three options.
5. Will people respond to a recorded stimulus?
- If people will probably realize that they are supposed to answer the recorded questions, then the Classic RTT protocols can be used (Option 13).
- Some people have a hard time recognizing that the questions are separate from the story and that they are expected to answer them. You may get more reliable results if you have someone with you to ask the questions in the subjects' language. In this case, the questions are translated into the vernacular and recorded, but a local assistant repeats each recorded question for the convenience of the subject (Option 12).